Lagi nggak punya kemampuan untuk mengeksplorasi ide yang banyak bertaburan di kepala. Dan sekarang cuma memberikan lirik sebuah lagu Batak yang lumayan terkenal. Pernah dinyanyikan oleh Joy Tobing dalam album lagu bataknya dulu.
Gokhon Dohot Jou-jou
Hata ni damang do ito siporiban na huoloi
Umbahen taronjar rohangki da laho muli
Tu ho ito hela na tinodo nai
Dang naso ada da ito da bogashiDungkon tarunduk au anak ni namboru hata ni damang i
Marpungu ma raja parhata dongan tubu i
Sude sisolhot nang dongan sahuta i
Lao mangkatai sinamot parbogason kiReff :
Hape dungkon mardalan gokhon dohot jou-jou i
Tu akka tondong sisolhot dongan sahuta i
Hape toppu munggil roham tu boru ni namora i
Sadari nai nama pamasu-masuon taiDapot maari naung tarsurat di undangan i
Marroan ma akka natorop mangadopi pesta i
Tung longang jala tarhatotong sasude loloan i
Ala soada ho ito dilambung kiGabe maila, maila, maila rohangki
Dang taralusi ahu ito sungkun-sungkun ni jolma i
Margabus ma damang dainang tu akka natorop i
Gabe ilukku maraburan hapuasan ni arsak ki
Setiap mendengar lagu itu, saya jadi teringat akan kisah teman cewek saya dulu (bukan pacar lho…) yang kebetulan bukan orang Batak. Kisahnya sangat mirip dengan lagu diatas.
Jadi dia sudah bertunangan dengan seorang cowok dan tanggal pernikahan sudah ditentukan. Undangan juga sudah dibuat dan beberapa sudah disebar. Tapi entah dengan alasan apa, si cowok ini akhirnya memutuskan untuk membatalkan pernikahan itu. Dan menghilang entah kemana.
Akhirnya pernikahan itu batal sebelum terjadi (beda sama lagu diatas). Pihak si cewek akhirnya membatalkan undangan dan meminta maaf pada orang-orang yg telah diundang.
Kalau lagu diatas, si cowok batal menikah karena “tertarik pada cewek lain yang kaya” (Hape toppu munggil roham tu boru ni namora i)
Nah, kalau cowok teman saya itu kabarnya karena dia merasa belum siap (alasan bullshit)
Di lagu itu juga, tragisnya, hal itu terjadi hanya sehari sebelum pesta pernikahan digelar (Sadari nai nama pamasu-masuon tai). Dramatis banget.
Sementara teman saya itu sekitar 2 minggu sebelum pernikahan.
Lagu ini buat saya jadi semacam pengantar tidur, dan pengingat semoga saya nggak akan mengalami kisah sedih seperti di lagu itu.
Judulnya juga, kalau nggak salah, bukan Gokhon Dohot Jou-Jou (Undangan). Di albumnya Joy Tobing ditulis Gabe Maila. Saya nggak tau mana yang benar. Ada juga yang mengatakan Hata Ni Damang.
Selamat menikmati. Untuk download lagunya, saya nggak punya link-nya. Silakan cari sendiri ya…!!!







wah… kok gak diterjemahin semuanya Om? saya nggak ngerti inih… ><
lho.. intinya kan seperti cerita yang saya tulis itu. kalau kata per kata, bisa jungkir balik saya nantinya
jadi, itu lagu sedih seorang cewek yang batal menikah dgn cowoknya karena si cowok kepincut sama cewek lain. dan itu terjadi setelah undangan (gokhon dohot jou-jou) disebar ke semua kerabat.
si cewek akhirnya hanya bisa menangis saja (gabe ilukku maraburan hapuasan ni arsak ki).
we want translation
*demo mode on*
tapi kayaknya lagunya pilu dan merintih-rintih….
*sok tau*
cuma mau tanya, itu judulnya artinya apaan lagu
Iya, sama sekali nda ngerti, tapi meski begitu ada penjelasan sedikit intisarinya, terima kasih
oya, ko seperti lagu “surat undangan” jaman dulu itu, benar tak??
Sapa cowok sialan itu…???
Perlu dihajar kah…???
ga ngerti mas lagunya..met kenal ya
@mbelgedez
bukan saya baang!!!
Saya pernah punya teman, cewek, yang juga gagal melangsungkan pernikahan, padahal sudah nyebar undangan. Hanya permasalahannya bukan karena cowoknya ngabur, tetapi karena pada saat-saat akhir, sang cowok ketahuan memiliki habit yang sangat buruk, dan itu tidak bisa diterima oleh si cewek maupun keluarganya.
undangannya mana, bang
woh..
bahasa batak bener2 deh..
ngga ngerti babar blas
ngga ada mirip2 nya ama bahasa indonesia
mending bahasa jawa ya kayaknya
Lho kok ngajarin donlod lagu nih. Beli kasetnya dong.
HUAHAHAHA.. Fer, pas baca judulnya, gw kira loe mau nikah lho! Secara biasanya kata “Dokhon Dohot Jou Jou” gw baca di undangan pernikahan temen2 gw (yang Batak).
Gw kira artinya “Undangan Pernikahan”.. hehehe..
Ternyata.. seperti kalimat di lagu lawas “Surat Undangan”:
“Ku membacanya
dan kecewa”
Sorry.. typo. Gokhon Dohot Jou-Jou.. bukan Dokhon… hehehe..
Ana curiga antum akan melakukan hal yang sama dengan apa yang dilakukan oleh lelaki yang antum tuturkan dalam tulisan antum!
*dibacok*
aku kira mau diterjmahin ke dalam bahasa amiyah. Saya sering melihat judul lagu itu di undangan tetangga dari orang-orang Batak. Maklum tetangga erte dari Sumatera sana kebanyakan.
Ayo dong bos Fer pencet tombol “PLAY” nya…
*malas guugling on*
He-eh….
minta diterjemahin donk, bro
Eh, di sana kalo nikahnya batal, ada semacam denda adat kah?
kok sayah kira gokhu yah
lagunya pasti melankolis beneren tuh jadi bikin mata merem melek
*ga tau artinya tapi music tetap bahasa universal*
Semoga juga tidak perlu menghadapi yang seperti itu.
apakah ini reply postingan dari Joy yg gak ajdi juara idol itu Om? Ma cigaret ma hita lai
Salam kenal Om…
*nyodorin rokok*
*senyum*
*jabat tangan*
terjemahan-nya mana bro?
btw, kalau ngeliat dari sinopsis-nya sih, emang tragis banget yaks…
Ahhh……
Barusan baca artikel di yahoo tentang 5 alasan kenapa kaum fria tak mau berkomitmenh…. Haiyahhh… linkna dimana yagh??
Ahya, karena kayakna susa buat cari link buat donlot lagu diatas, saya sarankan mas fertob aja yang nanyih, rekam, trus aplod
Btw, tolong transletkan semuanya dunk!
@ All :
Maaf banget ya… saya nggak bisa nerjemahin kata per kata, karena ada beberapa kata yang tidak saya mengerti artinya. Inti dari lagu itu adalah pada cerita yang saya tulis diatas.
Ceritanya dari sudut si cewek.
Jadi dimulai dari pembicaraan ttg adat perkawinan, mas kawin (sinamot), sampai peredaran surat undangan (gokhon dohot jou-jou), sampai pada hari perkawinannya.
artinya kira-kira, setelah undangan perkawinan itu tersebar pada semua kerabat dan handai taulan, tiba-tiba hati si cowok kepincut pada cewek lain yang katanya anak orang kaya (boru ni namora i), mora = kaya. Dan itu terjadi hanya sehari sebelum perkawinan itu digelar.
artinya kira-kira, tibalah hari dimana pesta itu dilaksanakan, datanglah semua kerabat dan handai taulan yg telah diundang.
Sudah bisa dibayangkan kan seperti apa ?
si cewek itu akhirnya jadi malu (maila), dan tak bisa menjawab pertanyaan2 yg diajukan orang tentang hal itu. Maka orangtua si gadis akhirnya berbohong (margabus) pada semua kerabat yg telah diundang. Dan si gadis hanya tinggal menangis dan menyesalinya saja.
sedih deh pokoknya….sedih, tragis, dan dramatis
@ gimbal :
nggak ada hubungannya kok mas…
bah, marsigaret do halak lae ? dji sam soe do sigarettu lae…
@ mbak maya :
hhahahahaha… nggak kok mbak. memang judulnya artinya Surat Undangan, tapi nggak ada hubungan dengan saya yang mau nikah
@ rozenesia :
hehehehe… katanya saya orang baik lho…
saya nggak punya hati utk menyakiti hati cewek, seperti kata Chrisye di lagunya Andai Aku Bisa.
*siapin parang berkarat*
@ aprikot :
arti judulnya : Undangan (biasanya memang untuk undangan pernikahan)
@ Ronsen :
makanya ditulis nggak tau kan…
saya punya lagunya dari kaset album Joy Tobing yang lama.
saya bukan orang batak, tapi saya suka belajar bahasa batak.
saya belajar dari kata2 lagu seperti ini……
Sedih banget ya ceritanya…..